Il monaco - Matthew Gregory Lewis
"La drammatica vicenda di Ambrosio che da spietato inquisitore diventa un dissoluto e perverso peccatore. Un romanzo nero o gotico, dove tutti i clichés di questo genere si trovano moltiplicati ed esasperati."
Forum di Libera Discussione. Il Luogo di Chi è in Viaggio e di Chi sta Cercando. Attualità, politica, filosofia, psicologia, sentimenti, cultura, cucina, bellezza, satira, svago, nuove amicizie e molto altro
|
Non sei connesso Connettiti o registrati
Vai alla pagina : 1, 2, 3
Constantin ha scritto:Io l'ho cercato e su Amazon lo trovi in formato Kindle (2,99) oppure cartaceo (29,90).
Comunque voglio provare in biblioteca e in 2 librerie Feltrinelli qui a VR.
Arwen ha scritto:Constantin ha scritto:Io l'ho cercato e su Amazon lo trovi in formato Kindle (2,99) oppure cartaceo (29,90).
Comunque voglio provare in biblioteca e in 2 librerie Feltrinelli qui a VR.
Se ti può interessare su IBS lo trovi a 7,22 euro mi sembra cartaceo :
http://www.ibs.it/code/9788845246890/lewis-matthew-g-/monaco.html?gclid=CPS70eWF38oCFcvpwgodoooBTg
Ciao,Arwen ha scritto:Io ho la versione di Antonin Artaud come descritto nella prefazione negli anni '30 decide non di tradurre, ne di adattare ma di fare una sorta di copia francese del testo originale e come citato nella "premessa": "all'inizio il Monaco ha avuto in francese tre edizioni, l'ultima la sola esatta, se non per quello che riguarda lo spirito e il movimento, almeno quanto alla lettera del testo, è quella di Leon de Wailly (1840). La presente edizione, a parte l'ultimo capitolo, che ci è sembrato intoccabile, a meno di perdere tutto il saporito humor del suo satanismo di paccottiglia, e che ci siamo divertiti a tradurre quasi parola per parola, non è ne una traduzione ne un adattamento-con tutte le sporche libertà con il testo che questa parola suppone- ma una sorta di "copia" in francese del testo inglese originale. Come il pittore che copiasse il capolavoro di un antico maestro, con tutte le conseguenze di armonie, di colori e di immagini sovrapposte che il suo modo di guardare gli suggerisce."
Ora quando si parla di copia del testo originale non viene specificato se della copie integrali censurate e vendute sottobanco oppure di quella ufficiale che ha subito tagli e censure, si cita però che si tratta di una copia come sopra descritto, quindi una copia scritta da un altro autore il francese Antonin Artaud sia da considerarsi copia e non l'originale, visto lui stesso dice che non si tratta di traduzione ne di adattamento ma una sorta di copia in francese, una interpretazione secondo il modo di guardare dello scrittore francese, quindi a mio parere è una copia, resta da capire se della versione integrale o no, ma pur sempre una copia.
Comunque fin dalle prime pagine sembra interessante, romanzo gotico dove non mancano castelli, abbazie, fantasmi e, violenze, stupri, incesti, presenze demoniache, ha dei contenuti per esempio la citazione e il racconto dell'Ebreo errante che mi ricordano "Manoscritto trovato a Saragozza" anche se si tratta di altro genere.
Ho fatto una piccola ricerca in merito, ed ho trovato notizie discordanti, credo che su questo punto, come dici tu, non se ne verrà a capo.Arwen ha scritto:Ciao, bisognerebbe cercare informazioni, non si capisce dalla prefazione però la descrizione sul retro dice che Artaud fece del monaco una "copia" francese modellandolo sul gusto di lettori più smaliziati e riscrivendo alcune scene, quindi per me l'ha rimaneggiato e modificato partendo da quale copia non si capisce, penso che resteremo col dubbio.
Vai alla pagina : 1, 2, 3
La Valle dell' Eco Forum » Orizzonti » Il Segno e il Simbolo » Gruppo di Lettura - ideato da Miss. Stanislavskij » III turno - 1° giro : HORROR si legge
Argomenti simili
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.